Меч

Добавлено

В Японии существует много названий для разных видов меча.
Это не совсем относится к терминологии кендо, но тем не менее практикующим кендо полезно знать, что это за слова.

Вот некоторые термины, которые было бы полезно знать всем практикующим кендо.


Katana. Когда вы говорите это слово, практически 100% японцев знают, что вы имеете в виду.


Nihon-tou. Может быть также написано Nihon-to. Nihon означает Япония. Tou, произносится как toh, это еще один способ сказать katana. Таким образом, nihon-tou обозначает японский меч.


Tsurugi: Это слово тоже означает katana. Этот меч прямой и имеет обоюдоострое лезвие, в то время как katana изогнутая и лезвие наточено только с одной стороны. Если я не ошибаюсь, этот термин старше, чем «katana». Обычно мы не используем его в кендо.
Я помню, как Хиро из телесериала «Heroes» использовал слово «Tsurugi», когда говорил о поисках японского меча.


Shin-ken: Обозначает настоящий меч, меч с лезвием. Если вы практикуете иайдо (искусство выхватиывания меча), вы могли слышать это слово намного чаще, чем во время тренировок по кендо. Однако даже если вы практикуете только кендо, все равно полезно знать это слово. Потому что без концепции настоящего меча кендо не существует.
Это слово также часто используется в повседневных разгововрах в Японии. «Серьезность», «важность» по-японски «shinken». Это берет начало от самурайского слова shin-ken shobu, что означает сражение с использованием настоящих мечей.
Если вы сражаетесь с настоящим мечом, вы должны чрезвычайно серьезны. ?менно поэтому мы до сих пор используем «shinken» для «серьезности». Если вы живете в Японии, вы очень часто можете слышать это слово. А «shinken-shobu» также используется для обозначения «серьезный бой/игра».


Boku-tou/Bokken: Оба слова ссылаются на один и тот же предмет: деревянный меч. Однако имеют разные kanji (китайские символы, которые используют в Японии). Один иероглиф используется для katana, а другой для tsurugi. Знайте оба термина, чтобы всегда понимать, о чем идет речь.


Shinai: Этото термин по звучанию не похож ни на один термин, обозначающий меч. Но kanji для слова «shinai» говорит нам о том, что это «бамбуковый меч». Его мы и используем в повседневных тренировках по кендо, чтобы не убить своего партнера по тренировке.

Это намного безопаснее настоящего меча и безопасней деревянного меча, но это не означает, что им нельзя сделать больно. Мы должны знать, как контролировать свой shinai; иначе все еще будем терять своих партнеров по тренировке.

Перевод Ольги Клочковой
Оригинальная статья Масахиро ?мафудзи, 5 дан кендо (www.kendo-guide.com)



Комментарии закрыты.