Преимущества атаки и защиты

Добавлено

Учикоми дзюттоку, укеката хаттоку (Uchikomi Juttoku, Ukekata Hattoku)

или преимущества наступления и преимущества защиты

Следующие 18 преимуществ взяты из трактата по хокусин итто рю (hokushin itto ryu), написанного Чиба Сюсаку (Chiba Shusaku) сенсеем.

Учикоми дзюттоку (десять преимуществ наступления)

1. Техники становятся мощными и быстрыми.

2. Удары становятся сильными.

3*. Терпеливость приводит к восприятию намерений оппонента.

4. Руки двигаются сами.

5. Тело двигается быстро и правильно.

6. Длинный меч легко управляем.

7. Нижняя часть тела становится устойчивой.

8**. Вы видите глазами сознания.

9***. Тайминг ударов сочетается с движениями оппонента.

10. Хват становится легким и умелым.

Укеката хаттоку (восемь преимуществ защиты)

1. Вы становитесь спокойным и невозмутимым.

2**. Вы видите глазами сознания.

3. Вы читаете намерения оппонента по его мечу.

4. Тело двигается само.

5. Тело становится подготовленным и устойчивым.

6. Хват становится прочным и фиксированным.

7. Ваша защита становится искусной, ее трудно обойти.

8. Руки становятся крепкими и держатся прочно.

Комментарии Масахиро ?мафудзи:

Так как все эти преимущества написаны по-японски довольно кратко, существует несколько альтернативных трактовок. О них я и хочу вам рассказать.

* В оригинале на японском это звучит как «?киай нагаку нарукото» («Ikiai Nagaku Narukoto»).
По существу это означает, что вы будете подготовленными.

Наверное, многие из вас слышали о том, что нужно пытаться делать кирикаэси на одном дыхании, что практически невозможно. Но пытаясь это сделать, вы становитесь более подготовленными. Кроме того, вы можете научиться правильно дышать в кендо.

** В оригинале на японском это звучит как «Ме акиракани нарукото» («Me Akirakani Narukoto»).
Кандзи, которое здесь используется для «ме» (глаз), немного отличается от того, что используется для обозначения глазных яблок. Как здесь объясняется, это могут быть «глаза сознания». Однако мы обычно интерпретируем это выражение как «мы можем изучить дистанцию, чтобы наносить правильные удары».

*** В оригинале на японском это звучит как «Учима акиракани нарукото» («Uchima Akirakani Narukoto»).
Учима может пониматься как «дистанция для удара» и как «тайминг для удара». Так как о дистанции мы поговорили в другом пункте, то здесь речь идет о тайминге.

Почему тайминг?

В статье «Кирикаэси в мен или в синай» написано, что «какарите должен подстраивать свою скорость нанесения ударов к скорости, с которой мотодачи блокирует удары. Что безусловно имеет смысл, т.к. мотодачи выступает на стороне учителя, т.е. он ведет тренировку (конкретное упражнение)». Таким образом, какарите должен изучить, с какой скоростью мотодачи ведет кирикаэси. Это означает, что какарите должен изучить тайминг блокирования, т.е. когда именно наносить удар.

Статья составлена на основе статьи Масахиро ?мафудзи, 5 дан кендо (www.Kendo-Guide.com)
Перевод: Ольга Клочкова


Теги: , ,


Комментарии закрыты.